1/14

翻訳同人誌 LETTERS UNBOUND

¥1,000 税込

なら 手数料無料の翌月払いでOK

別途送料がかかります。送料を確認する

翻訳同人誌『LETTERS UNBOUND』

変形サイズ(130mm × 210mm)
100ページ

翻訳同人誌「LETTERS UNBOUND」は、わたしたちからみなさんへの手紙です(LETTERS)。
まだ綴じられていない物語を、ジャンルの縛りなく、日本の読者に届けたい(UNBOUND)。
翻訳と物語にかけるそんな想いが、わたしたちをひとつにしました。 楽しんでいただけますように。

【注意】以下の目次と作品紹介には性暴力の具体的な表現が含まれます。ご注意ください。

【目次と訳者による作品紹介】
・ トム・ブラドキン「一万通の手紙」梅澤乃奈訳
服役中に生まれた顔も知らない娘に、毎日手紙を書きつづける囚人ケニー。届かない返事を待ちつづけるケニーの希望と絶望が、痛いほど伝わってきます。手紙には、人を想う気持ちがつまっているのだと改めて感じられる物語です。
・サラ・ローバック「わたしをレイプしようとした人への手紙」廣瀬麻微訳
著者が性的暴行に遭った実体験を記したものです。また自分をレイプしようとした男性へのオープンレターであり、同じような経験をした人々への励ましの手紙でもあります。著者のことばを必要としている人のもとに届きますように。
・リック・ロフィー「バップを踊る男の子たち」武居ちひろ訳
友だち以上恋人未満のあの子と過ごした日々を、タイプライターとダンスのリズムにのせて。思わず歌って踊りたくなる、なのに切ないのはなぜ……訳者がひと読み惚れしたノスタルジア漂うお話です。
・ドーラ・プリエト「あなたのやせっぽちパパ」吉田育未訳
“書類なき移民”を父にもつ女性、「あなた」の物語。カナダとコロンビアにルーツのある作家ドーラ・プリエトさんの短編です。カナダフェミニズム文芸誌「ROOM」掲載作品。「あなた」の呼吸を感じてほしくて訳しました。
・アンナ・クオン「トロール」吉田育未訳
SNS上のハラスメントに立ち向かおうと潜った詩の世界。そこで目にした「トロール」の姿とは……?
・ドーラ・プリエト「ペペ」吉田育未訳
戦争に「言語」を奪われたおじへ、姪っ子からの手紙のような詩です。
※詩2編については、著者おふたりから読者への手紙も預かっています。

商品をアプリでお気に入り
  • レビュー

    (1110)

  • 送料・配送方法について

  • お支払い方法について

¥1,000 税込

最近チェックした商品
    同じカテゴリの商品
      その他の商品
        CATEGORY